《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tē Jī koàn Ki-tok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhut-sì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(2/4)

Chóng-·sī tī in nn̄g lâng ê sim-su tiong, iáu ū pa̍t khoán koh khah ko-siong ê sū tī-·leh. Chit nn̄g lâng m̄ sī chhin-chhiūⁿ pêng-siông ê siàu-liân lâng, tiāⁿ-tiāⁿ teh siūⁿ in pún-sin í-ki̍p in ê chiong-lâi ê sū niā-niā. In-ūi lán ū thiaⁿ-kìⁿ kóng, Iô-sé-huh sī "gī ê lâng", Mâ-lí-ah sī ū chheng-khì-siùⁿ ê ko-siōng ê cheng-sîn, sī ha̍p-gî thang siū kéng-soán chò Siōng-tè ê éng-oán ê kè-ōe ê chhe-ēng. Tī in ê seng-oa̍h chit-ê giâm-siok, súi-súi ê choán-ki, in ê sim sī chin jia̍t-sêng ū chong-kàu sìn-liām tī-·leh, che sī kin-á-ji̍t ê siàu-liân lâm-lí só͘ eng-kai tio̍h o̍h ê khoán-sit. In m̄ sī kan-ta teh siūⁿ in ê chiong-lâi ê hēng-hok niā-niā, mā sī siông-siông chhim-chhim teh siūⁿ Siōng-tè ê hó chí-ì. Khak-si̍t in ún-tàng sī ū siông-siông chò-hóe tâm-lūn, tī tong-sî chèng jia̍t-sim ê Iû-thài-lâng só͘ tiāⁿ-tio̍h teh ǹg-bāng hit-ê hui-siông tōa ê sū, to̍h sī teh-beh lâi ê Me-sí-iah ê sū. Lán thang siūⁿ, Mâ-lí-ah ta̍k-pái kah Iô-sé-huh chò-hóe siong-hōe liáu, tńg-khì in tau ê sî, ū kūi-lo̍h tī in tau ê thang-á kháu, lâi ūi-tio̍h Iô-sé-huh í-ki̍p i ê it-seng kî-tó.

Sī siáⁿ-lâng ē-thang bāng-sióng tùi tī chit-ê tan-sûn ê ka-têng, ē-thang sêng-chiū chi̍t-ê éng-oán ê sîn-jiah! Hit-ê bô khòaⁿ-kìⁿ ê sè-kài tī láu-chá ū khǹg ho̍k-bū ê liām-thâu, teh chún-pī i ê chhut-sì, taⁿ chit sî í-keng teh-beh chhian-sóa chit-ê chín-kiù ê sū-gia̍p lo̍h lâi sè-kan, chit sî in ū tāi-seng chhut-thâu lâi chí-sī i ê lâi-kàu.

Ū chi̍t ji̍t ê àm-mî, hoān-sè tú-tú sī Mâ-lí-ah kūi teh beh kî-tó ê sî, i ū thiaⁿ-tio̍h chi̍t-ê chhiau-chū-jiân, put-chí thang chheⁿ-kiaⁿ ê siau-sit; ū iô-choah i ê choân-sim sîn, i ū khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ-sài ê ī-siōng, sòa ū thiaⁿ-kìⁿ, tùi hit-ê bô khòaⁿ-kìⁿ ê sè-kài chhut siaⁿ teh kóng,


Tit-tio̍h tōa in ê lâng-·ah, Pêng-an, Chú kah lí tī-·leh.


Hit sî Mâ-lí-ah chū án-ne phak tī hia, sim-lāi kiaⁿ kàu ngia̍h-ngia̍uh-chhoah, koh ū thiaⁿ-kìⁿ chin thang chheⁿ-kiaⁿ ê ōe, soan-pò͘ kóng, I-su-la-el lâng tī láu-chá só͘ khǹg ê tōa ǹg-bāng, taⁿ sī í-keng si̍t-hiān-·lah.

"Mâ-lí-ah m̄-thang kiaⁿ, in-ūi lí tit-tio̍h Siōng-tè ê in-tián. Taⁿ lí beh hoâi-īn seⁿ kiáⁿ, tio̍h kā i hō-miâ kiò I-é-su. I beh chò tōa, chheng-chò chì-koân-·ê ê kiáⁿ, Chú Siōng-tè beh ēng i ê chó͘ Ta-bi̍t ê ūi hō͘ i. I beh chò-ông tī Iâ-kop ê ke kàu tāi-tāi, i ê kok iā bû kiông-chīn i. Sèng Sîn beh lâi-kàu lí. Chì-koân-·ê ê koân-lêng beh tì-ìm lí. Só͘-í tùi lí só͘ seⁿ-·ê, beh chheng chò Sèng, chò Siōng-tè ê kiáⁿ."

Hit sî, Mâ-lí-ah kóng,"góa sī Chú ê lú-pī, gōan chiàu lí ê ōe èng-giām tī góa."

Tùi án-ne, thiⁿ-sài to̍h lī-khui i. Lán tī-chia kan-ta tio̍h tiām-tiām bē-tàng kóng-khí siáⁿ khoán, in-ūi che sī sîn-pì ê tāi-chì. Só͘-í lán tek-khak sī bē-tàng chū-iû lâi kì-chài, á-·sī kái-sek chit-ê kò͘-sū, kan-ta tio̍h ēng khiân-sêng ê sim, tiām-tiām chiah hó. Chit-ê kò͘-sū nā m̄-sī Mâ-lí-ah pún-sin ū kóng-chhut, to̍h bô lâng ē chai-iáⁿ siáⁿ khoán.

Mâ-lí-ah sim-lāi ūi-tio̍h chit-ê tāi-chì, kiaⁿ kàu beh-sí, in-ūi i ū keng-giām tio̍h chiông-lâi m̄-bat ū hū-jîn-lâng só͘ bat keng-giām-·tio̍h ê sîn-pì ê sū, tùi án-ne to̍h " khí-sin kóaⁿ-kín khì soaⁿ-tē, kàu iû-thài chi̍t-ê siâⁿ. "Lâi kā chi̍t-ê hū-jîn-lâng kóng-khí i só͘ tú-tio̍h ê sū. Tī chit sî, liân i só͘ hun-iok ê tiōng-hu, to m̄-káⁿ tùi i kóng-khí. Tī chit chióng sî-chūn, hū-jîn-lâng chí-ū sī su-iàu hū-jîn-lâng. Só͘-í Mâ-lí-ah to̍h khì chhōe i ê piáu chí-mōe, kiò-chò E-lī-sa-pe̍h, i sī chi̍t-ê hiong-chhoan ê chè-si ê hū-jîn-lâng. Thiⁿ-sài iû-goân ū tùi i kóng-khí i mā sī ū siū kéng-soán beh lâi chò chì-koân--ê ê kè-ōe ê chhe-ēng. To̍h sī beh ū pa̍t-ê gín-á tùi i lâi chhut-sì, ǹg I-su-la-el lâi chò hit-ê só͘ beh lâi ê Me-sí-iah ê sian-hong.

Chhin-chhiūⁿ án-ne, Mâ-lí-ah ū khì He-bu-lông ê soaⁿ-téng , ji̍p hit-ê chè-si ê chhù, tī-hia Mâ-lí-ah kah E-lī-sa-pe̍h chò-hóe biān-hōe, tāi-ke lâi kóng-khí ê kò͘-sū, sim-lāi kiaⁿ-hiâⁿ, chài-saⁿ lâi tâm-lūn hit-ê siông-sè ê chêng-hêng. In mê-ji̍t tiàm tī soaⁿ-piⁿ hit-ê siok-chēng sè-sè ê chhù lāi, chò-hóe tâm-lūn, be̍k-sióng téng-téng ê sū, lâi chò-hóe kau-pôe Siōng-tè. Tī hit saⁿ goe̍h-ji̍t kú, in só͘ tit-tio̍h ê khiân-sêng ê keng-giām, ún-tàng bô bē kì-tit chiah tio̍h. Si̍t-chāi gōa-bīn ê sè-kài, kan-ta sī teh bô-êng teh cháu-chông hiah-ê sió-sió-khóa-khóa ê sū, iā lóng m̄-chai iáⁿ só͘ beh tú-tio̍h ê hui-siông tōa ê tāi-chì.

總是tī in兩人ê心思中,iáu有別款koh khah高尚ê事tī-·leh。Chit兩人m̄是親像平常ê少年人,tiāⁿ-tiāⁿteh想in本身以及in ê將來ê事niā-niā。因為lán有聽見講,約瑟是「義ê人」,馬利亞是有清氣相ê高尚ê精神,是合宜thang受揀選做上帝ê永遠ê計畫ê差用。Tī ê生活chit-ê嚴肅,súi-súi ê轉機, ê心是真熱誠有宗教信念tī-·leh,這是今á日ê少年男女所應該tio̍h學ê款式。In m̄是kan-ta teh想 ê將來ê幸福niā-niā,mā是常常深深teh想上帝ê好旨意。確實穩當是有常常做伙談論,tī當時眾熱心ê偤太人所tiāⁿ-tio̍h teh ǹg望hit-ê非常大ê事,to̍h是teh-beh來ê彌賽亞ê事。Lán thang想,馬利亞ta̍k-pái kah約瑟做伙相會了,轉去in tau ê時,有跪落tī in tau ê窗á口,來為tio̍h約瑟以及伊ê一生祈禱。

是誰ē-thang夢想tùi tī chit-ê單純ê家庭,ē-thang成就一个永遠ê神跡!Hit-ê無看見ê世界tī老早有khǹg服務ê念頭,teh準備伊ê出世,taⁿ chit時已經teh-beh遷徙chit-ê拯救ê事業落來世間,chit時in有tāi先出頭來指示伊ê來到。

有一日ê暗mî,hoān-sè tú-tú是馬利亞跪teh beh祈禱ê時,伊有聽tio̍h一个超自然,不止thang生驚ê消息;有搖choah伊ê全心神,伊有看見天使ê異象,續有聽見,tùi hit-ê無看見ê世界出聲teh講:

得tio̍h大恩ê人-·ah, 平安,主kah你tī-·leh。

Hit時馬利亞自án-ne phak tī hia,心內驚到ngia̍h-ngia̍uh-chhoah,koh有聽見真thang生驚ê話,宣布講,以色列人tī老早所khǹg ê大ǹg望,taⁿ是已經實現-·lah。

「馬利亞m̄-thang驚,因為你得tio̍h上帝ê恩典。Taⁿ你beh懷孕生kiáⁿ,tio̍h kā伊號名叫耶穌。伊beh做大,稱做至koân-·ê ê kiáⁿ,主上帝beh用伊ê祖大衛ê位hō͘伊。伊beh做王tī雅各ê家到代代,伊ê國也無窮盡伊。聖神beh來到你。至koân-·ê ê權能beh致蔭你。所以tùi你所生-.ê,beh稱做聖,做上帝ê kiáⁿ。」

Hit時,馬利亞講:「我是主ê女婢,願照你ê話應驗tī我。」 Tùi án-ne,天使to̍h離開伊。Lán tī-chia kan-ta tio̍h恬恬bē-tàng講起啥款,因為這是神祕ê tāi-chì。所以lán的確是bē-tàng自由來記載,á是解釋chit-ê故事,kan-ta tio̍h用虔誠ê心,恬恬chiah好。Chit-ê故事若m̄是馬利亞本身有講出,to̍h無人會知影啥款。

馬利亞心內為tio̍h chit-ê tāi-chì,驚到beh死,因為伊有經驗tio̍h從來m̄-bat有婦人人所bat經驗-·tio̍h ê神祕ê事,tùi án-ne to̍h「起身趕緊去山地,到偤太一个城。」來kā一个婦人人講起伊所tú-tio̍h ê事。Tī chit時,連伊所婚約ê丈夫,to m̄敢tùi伊講起。Tī chit種時chūn,婦人人只有是需要婦人人。所以馬利亞to̍h去chhōe伊ê表姊妹,叫做以利莎白,伊是一个鄉村ê祭司ê婦人人。天使猶原有tùi伊講起伊mā是有受揀選beh來做至koân--ê ê計畫ê差用。to̍h是beh有別ê gín-á tùi伊來出世,ǹg以色列來做hit-ê所beh來ê彌賽亞ê先鋒。

親像án-ne,馬利亞有去希伯倫(Hi-pek-lûn)ê山頂,入hit-ê祭司ê厝,tī-hia馬利亞kah以利莎白做伙面會,大家來講起 ê故事,心內驚惶,再三來談論hit-ê詳細ê情形。In暝日tiàm tī山邊hit-ê肅靜細細ê厝內,做伙談論,默想等等ê事,來做伙交陪上帝。Tī hit三月日久,in所得tio̍h ê虔誠ê經驗,穩當無bē記得chiah tio̍h。實在外面ê世界,kan-ta是teh無閒teh走chông hiah-ê小小khóa-khóa ê事,也lóng m̄知影所beh tú-tio̍h ê非常大ê tāi-chì。