《台語荒漠甘泉(漢羅版)》

| | | 轉寄

恬恬ê力量

listen
三月十八(三月十八日)

() lóng () (ìn) mah?」(馬 可(má-khó) 15:4)

聖 經(sèng-keng) (tiong) siōng (ū) 氣 魄(khì-phek) ê 一 幕(chi̍t-bō͘) (kéng)就 是(chiū-sī) (lán) ê (chú) (siū) 審 問(sím-mn̄g) ê () 一直(it-ti̍t) 靜 靜(chēng-chēng) () (ìn) (chi̍t) () ()(i) (pún) thang 顯 出(hián-chhut) (i) (sio̍k) (thiⁿ) ê 能 力(lêng-le̍k)() thang (ū) () 一 般(chi̍t-poaⁿ) ê 氣 力(khùi-la̍t)理氣(lí-khì)(lâi) 責 備(chek-pī) in,hō͘ in lóng 仆 拜(phak-pài)(i) ê 腳 前(kha-chêng)總 是(chóng-sī) (i) 靜 靜(chēng-chēng) () (hoê) (chi̍t) (),soah hō͘ in 做 出(choè-chhut) siōng pháiⁿ ê 結 果(kiat-kó)(i) ê 靜 靜(chēng-chēng) ê 力 量(le̍k-liōng)顯 出(hián-chhut) 天父(thiⁿ-pē) 聖 潔(sèng-kiat) 平 和(pêng-hô) ê 羊羔(iûⁿ-ko)

安 靜(an-chēng) ê 力 量(le̍k-liōng) hō͘ 天父(thiⁿ-pē) (ū) 機會(ki-hoē) (ūi) (lán) 工 作(kang-chok),koh () (lán) 平 安(pêng-an)安 靜(an-chēng) ê 力 量(le̍k-liōng) hō͘ (lán) 停 止(thêng-chí) 運 用(ūn-iōng) 計謀(kè-bô͘)停 止(thêng-chí) 自 我(chū-ngó͘) 辯 護(piān-hō͘)() koh (ēng) 家己(ka-kī) ê 智慧(tì-hūi) 判 斷(phoàⁿ-toàn) (khì) chhē(kiû) 暫 時(chiām-sî) ê 解 決(kái-koat) 方 法(hong-hoat)(hoán)tńg,安 靜(an-chēng) ê 力 量(le̍k-liōng) hō͘ 天父(thiⁿ-pē) (pîn) (i) bōe hō͘ (lâng) 失 望(sit-bōng) ê 信實(sìn-si̍t) kap 疼 痛(thiàⁿ-thàng)(lâi) 解 決(kái-koat) (lán) (só͘) (siū) ê 苦 痛(khó͘-thàng) kap 無 情(bô-chêng) 打擊(tá-kek)

Ah!(lán) 常 常(siông-siông) (ūi) 家己(ka-kī) ê 目 標(bo̍k-piau)保護(pó-hō͘) 家己(ka-kī) (lâi) 打擊(tá-kek) (lâng),soah 阻 礙(chó͘-gāi)tio̍h 上 帝(siōng-tè) (ūi) (lán) 安排(an-pâi) beh (choè) () koh súi ê 干 涉(kan-sia̍p)(goān) 天父(thiⁿ-pē) () (lán) (múi) (chi̍t) (lâng) (ū) chit (chióng) 安 靜(an-chēng) ê 力 量(le̍k-liōng),kap 謙 卑(khiam-pi) ê 精 神(cheng-sîn)(tng) (lán)世 上(sè-chiūⁿ) ê 爭 戰(cheng-chiàn)衝 突(chhiong-thu̍t) 過 了(kè-liáu)別 人(pa̍t-lâng) () 懷 念(hoâi-liām) (lán) 親 像(chhin-chhiūⁿ) 懷 念(hoâi-liām) 早起時(chá-khí-sî) ê 露 水(lō͘-chúi)日 出(ji̍t-chhut) ê 旭 光(hiok-kng)平 和(pêng-hô) ê 涼 風(liâng-hong)各 各 他(kok-kok-thaⁿ) ê 羊羔(iûⁿ-ko)溫柔(un-jiû) 聖 潔(sèng-kiat) 天 裡(thiⁿ-nih) ê 鴿(chíⁿ)á(粉 鳥(hún-chiáu))耶穌(iâ-so͘) 一 樣(chi̍t-iūⁿ)。---A。B。Simpson

Hit (ji̍t)耶穌(iâ-so͘) 單 獨(tan-to̍k) khiā,
(lâng) (sim)(chio̍h) 堅 定(kian-tēng)
(i) (kàu) 世間(sè-kan) (choè) 救 贖 者(kiù-sio̍k-chiá)
Hit (ji̍t) (i) 靜 靜(chēng-chēng) khiā tī hia。

In (choè) () 干 證(kan-chèng) 陷 害(hām-hāi) (lâng)
(ēng) 無 情(bô-chêng) () 綑 縛(khún-pa̍k) 解 送(ké-sàng)
Koh kā (i) 戲 弄(hì-lāng)
(i) 靜 靜(chēng-chēng) () (kóng) 半 項(poàⁿ-hāng)

In phùi (chhùi)nōa,khiú (i) 頭 鬃(thâu-chang)
(thoa) (i) (hiòng) 西(sai) koh (hiòng) (tang)
(tùi) (i) 侮辱(bú-jio̍k),chhē(khang) chhē(phang)
(i) 靜 靜(chēng-chēng) () (kóng) 半 項(poàⁿ-hāng)

朋 友(pêng-iú)() bat 因為(in-ūi) (sió) khóa tāi-chì
(hoat) 脾氣(phî-khì) 當 做(tòng-choè) 公 義(kong-gī)
苦 惱(khó͘-náu)(lâng) (tùi) () ê 藐 視(biáu-sī)
(i)beh靜 靜(chēng-chēng) () (kóng) 半 絲(poàⁿ-si)。──L. S. P.

(goá) 記得(kì-tit) 聽 過(thiaⁿ-kè)印地安(ìn-tē-an)(Indian)(lâng) ê 使徒(sù-tô͘)」,Bîn-ne-só-tá(Minnesota) 主 教(chú-kàu) 名叫(miâ-kiò) Húi-po(Whipple)án-ni(kóng):「三 十(saⁿ-cha̍p) () (lâi)(goá)(só͘) () 同意(tông-ì) (goá) ê (lâng) (lâi) chhē 基督(ki-tok) ê (bīn)。」

(ū) chit (khoán) ê 心懷(sim-hoâi)(lán) (chiū) (ū) 力 量(le̍k-liōng) thang 忍受(jím-siū) 別 人(pa̍t-lâng) ê (oe̍h) 心肝(sim-koaⁿ)侮辱(bú-jio̍k)損 害(sún-hāi) (lán) (ūi) 基督(ki-tok) ê 見 證(kiàn-chèng) ê ()(lán) ê (chú) (lâi) 世間(sè-kan)() beh 毀滅(húi-bia̍t) (lâng)() beh 拯 救(chín-kiù) (lâng)。──W. H. Griffith-Thomas


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-chôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:book@pctpress.org