《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 歌羅西書第三章

1既然(kì-jiân)lín已經(í-keng)kah基督(ki-tok)同 齊(tâng-chê)koh(oa̍h)(chiū)tio̍h(kiû)天 頂(thiⁿ-téng)ê()基督(ki-tok)tī hia,(chē)上 主(siōng-chú)ê(tōa)pêng。2 Lín tio̍h致意(tì-ì)天 頂(thiⁿ-téng)ê tāi-chì,m̄-thang致意(tì-ì)地 上(tē-chiūⁿ)ê tāi-chì。3因為(in-ūi)lín已經(í-keng)(),lín ê活 命(oa̍h-miā)kah基督(ki-tok)(chò)(hóe)隱 藏(ún-chông)上 主(siōng-chú)內面(lāi-bīn)。4基督(ki-tok)是咱(sī lán)ê活 命(oa̍h-miā)(i)顯 現(hián-hiān)ê(),lín mā(ē)kah(i)(chò)(hóe)顯 現(hián-hiān)來 分 享(lâi hun-hióng)(i)ê榮 耀(êng-iāu)

()ê Kah(sin)ê活 命(oa̍h-miā)
5所以(só͘-í)lín tio̍h毀 滅(húi-bia̍t)lín tī地 上(tē-chiūⁿ)ê慾 望(io̍k-bōng)就是(chiū-sī)姦 淫(kan-îm)污穢(ù-òe)邪惡(siâ-ok)、pháiⁿ ê私慾(su-io̍k)kah貪 心(tham-sim)貪 心(tham-sim)()一 種(chi̍t-chióng)ê偶 像 崇 拜(ngó͘-siōng chông-pài)。6因為(in-ūi)tùi chiah-ê tāi-chì,上 主(siōng-chú)(ē)(tùi)悖 逆(pōe-ge̍k)(i)ê(lâng)大 受氣(tōa siū-khì)。7 Lín以 前(í-chêng)tī chiah-ê慾 望 中(io̍k-bōng tiong)teh生 活(seng-oa̍h)ê()行 踏(kiâⁿ-ta̍h)(siū)hiah-ê慾 望(io̍k-bōng)支 配(chi-phòe)。8 M̄-koh chit-má lín tio̍h徹 底(thiat-té)(khì)sak怨 恨(oàn-hūn)受氣(siū-khì)惡毒(ok-to̍k)譭 謗(húi-pòng)kah(kóng)lah-sap(ōe)。9 M̄-thang講 白 賊(kóng pe̍h-chha̍t)(sio)騙,因為(in-ūi)lín已經(í-keng)放 棄(hòng-khì)()ê做 人(chò-lâng)kah行 為(hêng-ûi),10成 做(chiâⁿ-chò)一個(chi̍t-ê)(sin)ê(lâng)創 造(chhòng-chō)(chú)照 家己(chiàu ka-kī)ê形 象(hêng-siōng)繼 續(kè-sio̍k)teh kā chit-ê(sin)ê(lâng)換新(ōaⁿ-sin)(lâi)hō͘(i)ē-tàng徹 底(thiat-té)(jīn)bat上 主(siōng-chú)。11 Án-ne就 無(chiū bô)koh分 別(hun-pia̍t)希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)á()猶 太 人(iû-thài-lâng)受割禮(siū kat-lé)á是無(sī-bô)受割禮(siū kat-lé),野蠻ê(lâng)未開 化(bī-khai-hòa)ê(lâng)做 奴僕(chò lô͘-po̍k).ê á()自由(chū-iû).ê,m̄-koh基督(ki-tok)()一 切(it-chhè),mā tī一 切(it-chhè)ê內面(lāi-bīn)。12 Lín既然是(kì-jiân sī)上 主(siōng-chú)所 揀 選(só͘ kéng-soán)ê子 民(chú-bîn)()聖 潔(sèng-kiat)koh(tit)tio̍h(i)ê(thiàⁿ)ê(lâng),tio̍h(ēng)憐 憫(liân-bín)仁 慈(jîn-chû)謙 卑(khiam-pi)溫柔(un-jiû)kah耐心(nāi-sim)做 衫(chò saⁿ)來 穿(lâi chhēng)。13 Lín中 間(tiong-kan)若有(nā ū)糾 紛(kiù-hun),tio̍h互 相(hō͘-siōng)寬 容(khoan-iông)互 相(hō͘-siōng)赦 免(sià-bián)親 像(chhin-chhiūⁿ)(chú)有赦 免(ū sià-bián)lín,lín mā tio̍h án-ne互 相(hō͘-siōng)赦 免(sià-bián)。14()chiah-ê koh-khah要緊(iàu-kín).ê,tio̍h ài有疼 心(ū thiàⁿ-sim)因為(in-ūi)疼 心(thiàⁿ-sim)(ē)結 聯(kiat-liân)一 切(it-chhè),hō͘(lâng)完 全(oân-choân)和好(hô-hó)。15 Tio̍h hō͘基督(ki-tok)所賞賜(só͘ siúⁿ-sù)ê和 平(hô-pêng),tī lín ê心 內(sim-lāi)做 主(chò chú)(ūi)tio̍h beh hō͘ lín(ū)chit-ê和 平(hô-pêng)上 主(siōng-chú)選 召(soán-tiàu)lín來 成 做(lâi chiâⁿ-chò)一 體(chi̍t-thé),lín tio̍h感 謝(kám-siā)上 主(siōng-chú)。16 Tio̍h hō͘基督(ki-tok)ê道理(tō-lí)充 滿(chhiong-móa)tī lín ê心 內(sim-lāi);tio̍h(ēng)ta̍k(chióng)ê智慧(tì-hūi)互 相(hō͘-siōng)教示(kà-sī)互 相(hō͘-siōng)勸 勉(khoàn-bián);tio̍h(chhiùⁿ)詩 篇(si-phian)聖 詩(sèng-si)kah靈 歌(lêng-koa),tùi心底(sim-té)(chhut)o-ló ê(siaⁿ)來感 謝(lâi kám-siā)上 主(siōng-chú)。17 Lín無論(bô-lūn)(kóng)甚 麼(sím-mi̍h)á()做 甚 麼(chò sím-mi̍h),lóng tio̍h(chiàu)主耶穌(chú iâ-so͘)ê旨意(chí-ì)來做(lâi chò)通 過(thong-kòe)(i)來感 謝(lâi kám-siā)天父(thiⁿ-pē)上 主(siōng-chú)

(sin)性 命 中(sèⁿ-miā tiong)ê(lâng)關 係(koan-hē)
18做 人(chò-lâng)ê bó͘ tio̍h順 服(sūn-ho̍k)(i)ê丈 夫(tiōng-hu)這是(che sī)基督徒(ki-tok-tô͘)ê本 份(pún-hūn)。19做 丈 夫(chò tiōng-hu).ê tio̍h(thiàⁿ)()ê bó͘,m̄-thang kā(i)pháiⁿ款 待(khoán-thāi)。20(chò)kiáⁿ().ê tio̍h ta̍k(hāng)tāi-chì順 服(sūn-ho̍k)父母(pē-bú)因為(in-ūi)這是(che sī)(chú)所歡喜(só͘ hoaⁿ-hí).ê。21做 老父(chò lāu-pē)ê(lâng)m̄-thang(kek)kiáⁿ()受氣(siū-khì),chiah bē hō͘ in灰心(hoe-sim)失志(sit-chì)。22做 奴僕(chò lô͘-po̍k)ê(lâng)tio̍h ta̍k(hāng)tāi-chì順 服(sūn-ho̍k)hiah-ê世 上(sè-chiūⁿ)ê主 人(chú-lâng)。M̄-()(ūi)tio̍h beh hō͘ in歡 喜(hoaⁿ-hí)phah(piàⁿ)(chò)因為(in-ūi)lín()敬 畏(kèng-ùi)上 主(siōng-chú)ê(lâng),tio̍h誠 心 誠意(sêng-sim sêng-ì)來做(lâi chò)。23 Lín無論(bô-lūn)做 甚 麼(chò sím-mi̍h),tio̍h盡 心(chīn-sim)來做(lâi chò),ná親 像(chhin-chhiūⁿ)teh服 事(ho̍k-sāi)(chú),m̄()teh服 事(ho̍k-sāi)(lâng)。24 Lín tio̍h會記得(ē-kì-tit)(chú)(ē)kā lín報賞(pò-siúⁿ),hō͘ lín tùi(i)(tit)tio̍h產 業(sán-gia̍p)。Lín()teh服 事(ho̍k-sāi)(chú)基督(ki-tok)。25做 不義(chò put-gī)ê(lâng)會受(ē siū)不義(put-gī)ê報應(pò-èng)因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)(ēng)仝 一個(kāng chi̍t-ê)標 準(phiau-chún)對 待(tùi-thāi)(múi)一個 人(chi̍t-ê lâng)