《白話字文獻e5文明觀》

| | || 轉寄

第三章 《台灣府城教會報中ê現代醫療衛生書寫》(十一)

第三節 衛生知識ê傳播 台灣醫療現代化ê初期,雖然有西式醫院ê設置,以及醫學/護理教育ê建立。總是,一般民間beh接觸現代醫療、衛生知識ê資訊並無普遍,加上台灣因為特殊ê氣候、地理環境,產生真chē熱帶性ê病症,雖然造成台灣人身體ê艱苦,m̄-koh大多數ê民眾真chió有了解醫療訊息ê機會。《台灣府城教會報》為著增加信徒/讀者ê醫學常識kap衛生觀念,開始tī報紙刊載chē chē有關病症、衛生ê文章,因為是使用白話字來書寫、報導,所以一般ê信徒kap讀者ē-tàng藉著閱讀報紙,直接來jīn-bat chiah-ê知識,教會報亦成做早期台灣人吸收衛生知識ê重要管道。教會報lāi-té有關現代衛生知識報導ê主要文章,整理tī下面ê表3-1-1,下面tō針對報導文章ê內容來進行討論。

表3-1-1 《台灣府城教會報》中有關「衛生知識」文章一覽表(1885-1942) 卷數 出版年月 篇名(白話字原文) 漢羅台文 作者 頁數 134 1896.5 Lūn Thái-ko 論Thái-ko 無具名 40 147 1897.6 Lūn un-e̍k ê sū 論瘟疫ê事 Ko Thian-sù (高天賜) 46-47 211 1902.10 Báng-á to̍k ê pēⁿ 蚊子毒ê病 無具名 75 216 1903.3 Niáu-chhú-pēⁿ 老鼠病 H.Chiu 21 219 1903.6 Siáu-káu 痟狗(病) Chiu Iāu-chhái 47-48 232 1904.7 Un-e̍k ê chai-ē 瘟疫ê災厄 無具名 7 305 1910.8 Kôaⁿ-jia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 65-66 306 1910.9 Kôaⁿ-jia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 72-73 307 1910.10 Kôaⁿ-jia̍t Lūn 寒熱論 馬醫生 80-82 309 1910.12 Tî-hông Lô-siang-pēⁿ ê hoat 治防痨傷病ê法 馬醫生 97 356 1914.11 Su-bûn kap Ōe-seng 斯文kap衛生 Keh Chúi-lêng (郭水龍) 8-9 402 1918.9 Hō͘-sîn ē hō͘ lâng sí 胡繩會h³人死 Tân Sù-ta̍t 6-8 403 1918.10 Ōe-seng kap Chhù 衛生kap厝 Lô Khiân-ek (羅虔益) 7 413 1919.8 Te̍k-chéng Cheng-sîn-pēⁿ Tçk-chéng精神病 N̂g Sìn-kok (黃信國) 3-4 493 1926.4 Thái-ko Kiù-tī-hōe Thái-ko救治會 Tè Jîn-siū (戴仁壽) 11-12 498 1926.9 Lūn Thái-ko ê Thoân-jiám-sèng 論Thái-ko ê傳染性 Gô͘ A-gek (吳阿玉) 4 598 1935.1 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 11-12 600 1935.3 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 9-11 601 1935.4 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 6-7 602 1935.5 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 8-9 603 1935.6 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 5-6 604 1935.7 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi- 11-12 605 1935.8 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 8-9 606 1935.9 Kiat-hu̍t-pēⁿ 結核病 Tân Khiu-súi 9-10 641 1938.8 Chôa-siong tī-liâu-hoat 蛇傷治療法 Tân Teng-jiân講,柯設偕記 30 643 1938.10 Chôa-siong tī-liâu-hoat Pó͘-ûi 蛇傷治療法補遺 Tân Teng-jiân講,柯設偕記 25 資料來源:《台灣府城教會報》,1885-1942。

Ùi教會報中有關衛生知識ê報導來看,以「病症性質」ê文章佔siōng大多數。包括:「Thái-ko病」、「瘟疫」、「蚊子毒ê病」(指「to̍k-lia̍t-pēⁿ」:「毒熱病」)、「老鼠病」、「寒熱症」(指「瘧疾」)、「結核病」、「痨傷病」kap「蛇傷」,可見chiah-ê病症是當時台灣普遍流行ê症頭。另外亦有針對「衛生」所談論ê文章,分別是「斯文kap衛生」、「衛生kap厝」兩篇。文章ê作者有醫生,亦有一般信徒,或者是教會報ê主筆所寫。Chiah-ê文章內容豐富多元,有ê針對病症ê症頭、傳染性kap預防方法來書寫,有ê亦談論著衛生環境、生活習慣,或者是延伸到基督教義等內容。總是,主要lóng透過文章teh表達醫學觀念kap衛生知識。

先看1897年6月ê<論瘟疫ê事>chit篇,作者高天賜講著當時ê台灣有瘟疫,若beh避免瘟疫,有五點防治ê方法。分別是「著清氣siúⁿ、著用改毒ê藥、著食飽、穿燒,做工m̄-thang過頭,睏m̄-thang無足眠、若瘟疫傷重,著走去無瘟疫ê所在、祈禱。」其中,作者用真chē篇幅teh講ài án-chóaⁿ「清氣siúⁿ」,實踐ê方法是án-ne:

Ta̍k日殷勤piàⁿ掃,khah m̄-bat用ê物著常常the̍h出來曝日,門腳、眠床、椅桌著常常jiû-洗,灶腳著常常piàⁿ,m̄-thang柴á-是蔗-pho,tiāⁿ-tiāⁿ hē chi̍t-位,lóng無搬sóa。身軀著常常洗,m̄-thang十外日chiah洗一kái。煮食ê人著責督,m̄-thang菜蔬無清氣就落去煮。桌布汁m̄-thang滴落去oe-á,chhit-碗ê桌布著不止清氣。厝內若無通風,著請土水師父來隔開kúi nā ê窗-á,chiah會通氣;若厝siûⁿ濕,lâ-sâm有毒氣,著税別間,雖罔khah加錢,亦著hō͘伊。

Ùi頂面ê描述,雖然是teh教人tī生活中清氣ê方法,tī現在看起來已經是一般ê常識。總是,咱亦ē-sái ùi chia看著早期台灣人khiā-家ê環境、生活ê慣-sì,kap常民ê生活樣態。另外,作者亦講著瘟疫chit種病ê來源是「有一種毒蟲,ba̍k-chiu看bōe著,著用hián-bî-kiàⁿ chiah有看見。蟲若是入人身軀,人liâm-pīⁿ發熱、發liap—á,無jōa久就死。」ē-tàng解決這種病ê藥是「Kúi-nā(奎寧)」,使用ê方法有真chē種,而且lóng真有效果,因為「若用這號藥hiú tī土腳,就厝內khah無毒。若用這號藥洗身軀,就身軀無毒;若用這號藥洗衫,就衫無毒;若用這號藥piàⁿ tī窗-á-內就窗-á-內無毒。」kúi篇文章用真口白ê語氣來論說瘟疫ê症狀、預防方法kap藥品ê使用,hō͘人真緊tō對瘟疫chit款病產生了解。