《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 48

48  Khó-la̍h hō͘-è ê si-koa.

1a Iâ-hô-hoa chì-tōa, eng-kai tōa tōa tit-tio̍h o-ló ê siaⁿ,
  耶 和 華 至 大,應 該 大 大 得 到 讚美 的 聲,

1b   Chiū-sī tī lán Siōng-tè ê siâⁿ, tī I sèng ê soaⁿ-niá.
    就 是 在 咱 上 帝 的 城, 在 祂 聖 的 山 嶺。

2a Sek-an-soaⁿ, tōa kun-ông ê siâⁿ-pôaⁿ,
  錫 安 山, 大 君 王 的 城 磐,

  tī pak-bīn, koân-tōa koh hó-khòaⁿ,
  在 北 面,高 大 又 好 看,

2b   Hō͘ choân-tōe só͘ hoaⁿ-hí ê soaⁿ.
    使 全 地 所 歡 喜 的 山。

3a Siōng-tè tī I ê keng-tiān-lāi ,
  上 帝 在 祂 的 宮 殿 內,

3b   Ka-kī hián-bêng chòe koân-tâi.
    自 己 顯 明 作 高 台。

4a Khòaⁿ--ah , lia̍t-ông chi̍p-chê,
  看 啊,列 王 集 齊,

4b   In saⁿ-kap tùi chia keng-kè .
    伊 相 與 從 此 經 過。

5a In khòaⁿ--kìⁿ chiū gông-ngia̍h;
  伊 看 見 就 驚 愕;

5b   Kiaⁿ-hiâⁿ kín-kín siám-phiah.
    驚 惶 緊 緊 閃 避。

6a In tī hia ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah,
  伊 在 彼 愕 愕 擦,

6b   Thàng-thiàⁿ chhin-chhiūⁿ siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng ai-hoah.
    疼 痛 親 像 生 子 的 婦 仁 人 哀 喊。

7a Lí ēng tang-hong kap o͘-hûn,
  你 用 東 風 及 黑 雲,

7b   Phah-phòa Tha-si ê chûn.
    打 破 他 施 的 船。

8a Goán tī bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê siâⁿ-tiong,
  阮 在 萬 軍 的 耶 和 華 的 城 中,

8b   Chiū-sī goán ê Siōng-tè ê siâⁿ-tiong,
    就 是 阮 的 上 帝 的 城 中,

8c Só͘ khòaⁿ-kìⁿ--ê , tú -tú chiàu goán só͘ thiaⁿ-kìⁿ;
  所 看 見 的,抵 抵 照 阮 所 聽 見;

8d   Siōng-tè beh hō͘ chit-ê siâⁿ kian-kò͘ kàu éng-oán ê thiⁿ.
    上 帝 要 使 這 個 城 堅 固 到 永 遠 的 天。

9a Siōng-tè ah , goán tī Lí ê tiān-lāi ,
  上 帝 啊, 阮 在 你 的 殿 裡,

9b   Siàu-liām Lí ê chû-ài .
    數 念 你 的 慈 愛。

10a Siōng-tè ah , Lí só͘ siū ê o-ló sī chek-ke̍k,
   上 帝 啊,你 所 受 的 讚美 是 積 極,

  tú -tú kap Lí ê miâ saⁿ-ha̍p kàu tī tōe-ke̍k.
  抵 抵 與 你 的 名 相 合 到 於 地 極。

10b   Lí ê chiàⁿ-chhiú móa-móa kong-gī koân-le̍k.
    你 的 右 手 滿 滿 公 義 權 力。

11a In-ūi Lí ê phòaⁿ-toàn kong-gī , Sek-an-soaⁿ tio̍h hoaⁿ-hí ,
   因為 你 的 判 斷 公 義, 錫 安 山 著 歡 喜,

11b   Iû-tāi ê siâⁿ Sek-an tio̍h khoài-lo̍k bô -pí .
     猶 大 的 城 錫 安 著 快 樂 無 比。

12a Lín tio̍h se̍h Sek-an , sì -ûi kiâⁿ i ,
   恁 著 繞 錫 安,四 圍 行 它,

12b   Sǹg i ê siâⁿ-lâu kàu ta̍k-kak-sì .
     算 它 的 城 樓 到 逐 角 勢。

13a Siông-sè khòaⁿ i ê siâⁿ-chhiûⁿ chāi-chāi,
   詳 細 看 它 的 城 牆 在 在,

  séng-chhat i ê ông-kiong ê lâu-tâi ,
   省 察 它 的 王 宮 的 樓 台,

13bb   Beh hō͘ lín soan-thoân tī āu-tāi .
     要 使 恁 宣 傳 在 後 代。

14a In-ūi chit-ê Siōng-tè éng-éng oán-oán chòe lán ê Siōng-tè;
   因 為 此 個 上 帝 永 永 遠 遠 作 咱 的 上 帝;

14b   I beh chhōa lán kàu tī sí ê sî iā bô thè.
     祂要 帶 咱 到 於 死 的時 亦 無 退。