《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第六章

安息 日(an-hioh-ji̍t)ê問題(būn-tê) ((thài)12:1-8;可2:23-28)
1有一個(ū chi̍t-ê)安息 日(an-hioh-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)tùi麥 園(be̍h-hn̂g)經 過(keng-kòe)(i)ê門徒(bûn-tô͘)(tiah)麥 穗(be̍h-sūi)用 手(ēng chhiú)jôe來 食(lâi chia̍h)。2(ū)kóa法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)(tùi)in(kóng):「Lín ná(ē)安息 日(an-hioh-ji̍t)(chò)律 法(lu̍t-hoat)規 定(kui-tēng)無應 該(bô eng-kai)(chò)ê tāi-chì?」3耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Lín kám無 讀(bô tha̍k)tio̍h大衛(tāi-pi̍t)kah(kin)tòe ê(lâng)腹肚(pak-tó͘)iau ê()所做(só͘ chò)ê tāi-chì?4(i)入去(ji̍p-khì)上 主(siōng-chú)ê殿(tiān),the̍h獻 祭(hiàn-chè)ê(piáⁿ)來 食(lâi chia̍h),koh hō͘(i)(kin)tòe ê(lâng)(chia̍h)。Chit(chiòng)(piáⁿ)kan-tāⁿ祭司(chè-si)chiah thang(chia̍h)。」5耶穌(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「人 子(jîn-chú)()安息 日(an-hioh-ji̍t)ê(chú)。」

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)瘸 手(khôe-chhiú)ê(lâng) ((thài)12:9-14;可3:1-6)
6 Koh有一個(ū chi̍t-ê)安息 日(an-hioh-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)入去(ji̍p-khì)會 堂(hōe-tn̂g)教示(kà-sī)。Tī hia有一個(ū chi̍t-ê)正 手(chiàⁿ-chhiú)瘸 去(khôe khì)ê(lâng)。7(ū)kóa經 學 教 師(keng-ha̍k kàu-su)kah法 利賽 派(hoat-lī-sài-phài)ê(lâng)teh當 等(tng-tán)(khòaⁿ)耶穌(iâ-so͘)(ū)安息 日(an-hioh-ji̍t)(lâng)醫病(i-pēⁿ)á()意思(ì-sù)()beh chhōe孔 縫(khang-phāng)thang()耶穌(iâ-so͘)。8耶穌(iâ-so͘)(chai)in ê企圖(khì-tô͘)(chiū)kā hit-ê瘸 手(khôe-chhiú)ê(lâng)(kóng):「起來(khí-lâi)!khiā tòa中 央(tiong-ng)。」Hit人 就(lâng chiū)khiā起來(khí-lâi)tī hia。9然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)(tùi)in(kóng):「(góa)(mn̄g)lín,tī安息 日(an-hioh-ji̍t)做好事(chò hó-sū)á()(chò)pháiⁿ()(kiù)性 命(sèⁿ-miā)á()(hāi)性 命(sèⁿ-miā),tó一 項(chi̍t-hāng)khah合 律 法(ha̍h lu̍t-hoat)?」10耶穌(iâ-so͘)群 眾(kûn-chiòng)(khòaⁿ)(chi̍t)liàn了 後(liáu-āu)(tùi)hit(lâng)(kóng):「Kā()ê(chhiú)伸 出 來(chhun chhut-lâi)!」(i)一下(chi̍t-ē)伸 手(chhun-chhiú)(chhiú)就 復 原(chiū ho̍k-goân)。11 Hiah-ê(lâng)非 常(hui-siông)受氣(siū-khì)(chò)(hóe)參 詳(chham-siông)beh án(chóaⁿ)來對付(lâi tùi-hù)耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)揀 選(kéng-soán)十二使徒(cha̍p-jī sù-tô͘) ((thài)10:1-4;可3:13-19)
12有一 工(ū chi̍t-kang)耶穌(iâ-so͘)(chhut)去 山 裡(khì soaⁿ-ni̍h)祈禱(kî-tó),kui()(tùi)上 主(siōng-chú)祈求(kî-kiû)。13到 天 光(kàu thiⁿ-kng)(chiū)叫 門徒(kiò bûn-tô͘)(lâi)(tùi)in中 間(tiong-kan)揀 選(kéng-soán)十 二 人(cha̍p-jī lâng),kā in(kiò)做使徒(chò sù-tô͘)。14就是(chiū-sī)西門(se-bûn)耶穌(iâ-so͘)koh kā(i)號名(hō-miâ)(chò)彼得(pí-tek),kah(i)ê兄弟(hiaⁿ-tī)安得烈(an-tek-lia̍t),koh(ū)雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)腓力(hui-le̍k)kah巴多羅買(pa-to-lô-mái),15馬 太(má-thài)kah多馬(to-má),A-le̍k-hui ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok)kah叫 做(kiò-chò)激 進 黨 員(kek-chìn tóng-oân)ê西門(se-bûn),16雅 各(ngá-kok)ê kiáⁿ猶大(iû-tāi),kah出 賣(chhut-bē)耶穌(iâ-so͘)ê加 略 人(ka-lio̍k-lâng)猶大(iû-tāi)

耶穌(iâ-so͘)ê教示(kà-sī)Ka醫病(i-pēⁿ) ((thài)4:23-25)
17耶穌(iâ-so͘)kah使徒(sù-tô͘)落 山(lo̍h-soaⁿ)(lâi)khiā tī平地(pêⁿ-tē),tī hia有真(ū chin)chē(i)ê門徒(bûn-tô͘)kah kui大陣(tōa-tīn)ê民 眾(bîn-chiòng)。Chiah-ê(lâng)()tùi猶太(iû-thài)全 地(choân-tē)kah耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)以及(í-ki̍p)Chhui-lô kah Se-tùn沿海(iân-hái)ê所 在(só͘-chāi)(lâi)。18 In(lâi)beh聽耶穌(thiaⁿ iâ-so͘)講 道理(kóng tō-lí),mā beh hō͘(i)醫病(i-pēⁿ)。Hiah-ê hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)攪 擾(kiáu-jiáu)ê(lâng),mā lóng(tit)tio̍h醫治(i-tī)。19眾 人(chèng-lâng)lóng(siūⁿ)beh kā(i)(bong)因為(in-ūi)有 權 能(ū koân-lêng)對耶穌(tùi iâ-so͘)出 來(chhut-lâi),hō͘ in lóng(tit)tio̍h醫好(i-hó)

福 氣(hok-khì)Kah災 禍(chai-hō)((thài)5:1-12)
20耶穌(iâ-so͘)gia̍h(thâu)(khòaⁿ)(i)ê門徒(bûn-tô͘)(kóng):「Lín chiah-ê sàn-chhiah(lâng)實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)因為(in-ūi)上 主 國 度(siōng-chú kok-tō͘)()lín ê。21 Lín chit-má teh iau ê(lâng)實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)(ē)hō͘ lín(chia̍h)kah()。Lín chit-má teh啼 哭(thî-khàu)ê(lâng)實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)因為(in-ūi)上 主(siōng-chú)(ē)hō͘ lín(chhiò)。22(lâng) (ūi)tio̍h人 子(jîn-chú)ê緣故(iân-kò͘)來怨 恨(lâi oàn-hūn)lín,拒 絕(kī-choa̍t)lín,侮 辱(bú-jio̍k)lín,kā lín看 做(khòaⁿ-chò)pháiⁿ來排 斥(lâi pâi-thek)ê(),lín實 在(si̍t-chāi)有福 氣(ū hok-khì)。23 Hit(ji̍t)lín tio̍h歡 喜(hoaⁿ-hí)tiô(thiàu)因為(in-ūi)lín tī天 頂(thiⁿ-téng)ê報賞(pò-siúⁿ)真 大(chin-tōa)以 前(í-chêng)hiah-ê(lâng)ê祖 先(chó͘-sian)()án-ne款 待(khoán-thāi)先知(sian-ti)。24 M̄-koh lín chiah-ê好 額 人(hó-gia̍h-lâng)(ē)有災禍(ū chai-hō)因為(in-ūi)lín已經(í-keng)teh享 受(hiáng-siū)安樂(an-lo̍k)ê生 活(seng-oa̍h)。25 Lín chit-má飽 足(pá-chiok)ê(lâng)(ē)有災禍(ū chai-hō)因為(in-ūi)lín teh-beh iau。Lín chit-má teh(chhiò)ê(lâng)(ē)有災禍(ū chai-hō)因為(in-ūi)lín teh-beh哀 傷(ai-siong)啼 哭(thî-khàu)。26 Lín chiah-ê hō͘群 眾(kûn-chiòng)o-ló ê(lâng)(ē)有災禍(ū chai-hō)因為(in-ūi)in ê祖 先(chó͘-sian)mā bat án-ne款 待(khoán-thāi)假先知(ké-sian-ti)。」

(thiàⁿ)敵人(te̍k-jîn)((thài)5:38-48;7:12)
27「M̄-koh lín chiah-ê teh(thiaⁿ)ê(lâng)(góa)kā lín(kóng):tio̍h(thiàⁿ)lín ê對敵(tùi-te̍k)。Tio̍h好 款 待(hó-khoán-thāi)怨 恨(oàn-hūn)lín ê(lâng)。28 Tio̍h祝 福(chiok-hok)pháiⁿ(chhùi)()lín ê(lâng)。Tio̍h(thè)侮 辱(bú-jio̍k)lín ê(lâng)祈禱(kî-tó)。29若有人(nā ū lâng)siàn()(chi̍t)pêng ê(chhùi)phóe,另 外(lēng-gōa)(chi̍t)pêng mā hō͘(i)siàn;若有人(nā ū lâng)(pak)lín ê外衫(gōa-saⁿ)(liân)內衫(lāi-saⁿ)順 續(sūn-sòa)hō͘(i)。30若有人(nā ū lâng)()(kiû)啥 物(siáⁿ-mi̍h),tio̍h hō͘(i)若有人(nā ū lâng)(chhiúⁿ)()ê物 件(mi̍h-kiāⁿ),m̄-thang kā(i)(thó)tńg(lâi)。31 Lín ài(lâng)án(chóaⁿ)對 待(tùi-thāi)lín,mā tio̍h án-ne對 待(tùi-thāi)(lâng)。32 Lín若 疼(nā thiàⁿ)hiah-ê(thiàⁿ)lín ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿ-mi̍h)thang o-ló?因為(in-ūi)pháiⁿ(lâng)是疼(sī thiàⁿ)hiah-ê(thiàⁿ)in ê(lâng)。33 Lín()好 款 待(hó-khoán-thāi)hiah-ê好 款 待(hó-khoán-thāi)lín ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿ-mi̍h)thang o-ló?因為(in-ūi)pháiⁿ(lâng)()án-ne teh(chò)。34 Lín()(chioh)(chîⁿ)hō͘ hiah-ê(ū)thang ǹg(bāng)(hêng)()(chîⁿ)ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿ-mi̍h)thang o-ló?因為(in-ūi)pháiⁿ(lâng)(káⁿ)(chioh)(chîⁿ)hō͘會 照(ē chiàu)數 額(siàu-gia̍h)來 還(lâi hêng)ê(lâng)。35 M̄-koh lín tio̍h(thiàⁿ)lín ê對敵(tùi-te̍k)好 款 待(hó-khoán-thāi)in。(chioh)(lâng)mā m̄-thang(siūⁿ)beh(thó)tńg(lâi)。Án-ne lín會得(ē tit)tio̍h真 大(chin-tōa)ê報賞(pò-siúⁿ),koh會成 做(ē chiâⁿ-chò)至 高(chì-koân)上 主(siōng-chú)ê kiáⁿ()因為(in-ūi)(i)(tùi)忘 恩(bōng-un)背義(pōe-gī)kah(chò)pháiⁿ ê(lâng)(chin)慈悲(chû-pi)。36所以(só͘-í)lín tio̍h有憐憫(ū liân-bín)ê(sim)親 像(chhin-chhiūⁿ)lín ê天父(thiⁿ-pē)teh憐 憫(liân-bín)(lâng)。」

批 評(phoe-phêng)(lâng) ((thài)7:1-5;10:24;15:14)
37 M̄-thang批 評(phoe-phêng)(lâng),chiah bē hō͘(lâng)批 評(phoe-phêng)。M̄-thang kā(lâng)判 罪(phòaⁿ-chōe),chiah bē hō͘(lâng)kā lín判 罪(phòaⁿ-chōe)。Tio̍h赦 免(sià-bián)(lâng),chiah會得(ē tit)tio̍h(lâng)ê赦 免(sià-bián)。38 Tio̍h hō͘(lâng),lín chiah會得(ē tit)tio̍h,而 且(jî-chhiáⁿ)(ē)(chin)充 足(chhiong-chiok),kā lín ji̍h koh(),hō͘(i)cha̍t kah滿 出 來(móa chhut-lâi),piàⁿ落去(lo̍h-khì)lín ê(saⁿ)á(phè)因為(in-ūi)lín(ēng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)量器(niû-khì)來量(lâi niû)hō͘(lâng)(lâng)會 照(ē chiàu)án-ne(niû)()tńg(khì)hō͘ lín。」39耶穌(iâ-so͘)koh用 譬喻(ēng phì-jū)kā in(kóng):「Chheⁿ-mê ê(lâng)kám(ē)kā chheⁿ-mê-ê chhōa(lō͘)?Kám bē兩個 人(nn̄g-ê lâng)lóng跋 落(poa̍h-lo̍h)坑 溝(kheⁿ-kau)?40學 生(ha̍k-seng)bē-tàng贏 過(iâⁿ-kòe)老師(lāu-su),m̄-koh學 生(ha̍k-seng)()學有起(o̍h ū khí)就會(chiū-ē)親 像(chhin-chhiūⁿ)(i)ê老師(lāu-su)。」41「()(ē)kan-tāⁿ(khòaⁿ)tio̍h兄弟(hiaⁿ-tī)目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê鋸屑灰(kì-sut-hu)(ia̍h)無注意(bô chù-ì)tio̍h()家己(ka-kī)目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê柴 箍(chhâ-kho͘)?42 Á()()本 身(pún-sin)無 看 見(bô khòaⁿ-kìⁿ)家己(ka-kī)目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê柴 箍(chhâ-kho͘),ná ē-tàng kā()ê兄弟(hiaⁿ-tī)(kóng):『兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī chí-mōe)ah,()目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê鋸屑灰(kì-sut-hu)hō͘(góa)(i)the̍h出 來(chhut-lâi)』?假好(ké-hó)ê(lâng)ah,tio̍h(seng)()家己(ka-kī)目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê柴 箍(chhâ-kho͘)the̍h出 來(chhut-lâi),chiah ē-tàng(khòaⁿ)清 楚(chheng-chhó),thang kā()兄弟(hiaⁿ-tī)目 睭 內(ba̍k-chiu-lāi)ê鋸屑灰(kì-sut-hu)the̍h出 來(chhut-lâi)。」

(chhiū)Kah果 子(kóe-chí) ((thài)7:16-20;12:33-35)
43因為(in-ūi)好 樹(hó chhiū)(kiat)pháiⁿ果 子(kóe-chí),pháiⁿ(chhiū)mā bē(kiat)好果 子(hó kóe-chí)。44看 果 子(khòaⁿ kóe-chí)(chiū)ē-tàng(chai)hit(châng)(chhiū)ê()pháiⁿ。Bē-tàng tùi(chhì)(phè)(lāi)(bán)無花果(bû-hoa-kó),mā bē-tàng tùi(chhì)á(tîn)(bán)葡萄(phû-tô)。45好 人(hó-lâng)對伊(tùi i)ê(sim)所 積 聚(só͘ chek-chū)ê()來 發 出(lâi hoat-chhut)();pháiⁿ(lâng)對伊(tùi i)所 積 聚(só͘ chek-chū)ê pháiⁿ,來 發 出(lâi hoat-chhut)pháiⁿ,因為(in-ūi)(lâng)心 內(sim-lāi)充 滿(chhiong-móa)啥 物(siáⁿ-mi̍h)(chhùi)就會(chiū-ē)講 出(kóng chhut)啥 物(siáⁿ-mi̍h)。」

兩 種(nn̄g-chióng)地基(tē-ki) ((thài)7:24~27)
46 Lín ná(ē)稱 呼(chheng-ho͘)(góa),『(chú)ah,(chú)ah,』(khiok)無 照(bô chiàu)(góa)ê教示(kà-sī)去 做(khì chò)?47(lâi)(góa)chia,(thiaⁿ)(góa)ê(ōe)koh(chiàu)(góa)ê(ōe)去 做(khì chò)ê(lâng)(góa)()lín(chai)hit(khoán)(lâng)親 像(chhin-chhiūⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)。48(i)親 像(chhin-chhiūⁿ)(lâng)teh起 厝(khí-chhù)(ku̍t)hō͘(i)(chhim),kā地基(tē-ki)hē tī石 磐 頂(chio̍h-pôaⁿ téng)大 水(tōa-chúi)一下到(chi̍t-ē kàu)溪 流(khe-lâu)(chhiong)tio̍h(chhù)(chhù)mā bē搖動(iô-tāng)因為(in-ūi)(chhù)起 了(khí-liáu)真 堅 固(chin kian-kò͘)。49 M̄-koh聽 了(thiaⁿ-liáu)無去(bô-khì)(chò)ê(lâng)()親 像(chhin-chhiūⁿ)(lâng)起 厝(khí-chhù)土 頂(thô͘-téng)()地基(tē-ki),hō͘溪 流(khe-lâu)(chhiong)tio̍h,就 隨時(chiū sûi-sî)倒落去(tó lo̍h-khì),hit(keng)(chhù)ē()kah真 傷 重(chin siong-tiōng)。」