《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

218-chiam, 貓á掠niáu鼠





chhù-lāi(厝 內) niau chhí() á kúi() nā siū, chú-lâng(主 人) mo͘h chi̍t() chiah() niau() á tńg lâi() beh () niáu chhí()

niau() á khòaⁿ() tio̍h sè-chiah(細 隻) niau chhí() to̍h beh lia̍h()chi̍t-ē(一下) chhun kha-jiáu(腳 爪) to̍h lia̍h() chi̍t() chiah()hiông-hiông(雄 雄) iáⁿ() tio̍h piah-kak(壁 角) chi̍t() chiah() khah tōa-chiah(大 隻)niau() á kóaⁿ-kín(趕 緊) hìⁿ-sak sè-chiah(細 隻) ,oat chi̍t-ē(一下) kak-tō͘(角 度) ōaⁿ() beh lia̍h() tōa-chiah(大 隻)tōa-chiah(大 隻) kiu ji̍p-khì(入 去) piah() phāng() bih, kāng() () chūn hō͘-tēng(戶 碇) kha chông chhut() nn̄g() saⁿ() chiah() teh cháu() sio-jiok。

niau() á chia jiok hia siòng, khòaⁿ() kah ba̍k() chiu khí-hoe(起 花) ,jiok kah kha() sng() ,phēⁿ-phēⁿ chhoán()sam-sim(三 心) lióng-ì(兩意)chai() beh lia̍h() toh chi̍t() chiah()tán() i() sim-su(心思) hōaⁿ tiāⁿ() ,niau chhí() í-keng(已 經) bih kàu() () khòaⁿ() iáⁿ()

khé-sī(啟示)lia̍h() ku() cháu() pih()

註解:
niáu鼠:[老鼠]
siū:[巢穴]
mo͘h:[雙手抱]
影tio̍h:[瞄到,瞥見]
hìⁿ-sak:[扔掉、丟棄]
oat一个角度:[轉個方向]
kiu入去:[縮進去]
戶碇kha:[門檻底下]
chông出:[衝出]
走sio-jiok:[追逐,賽跑]
chia jiok hia siòng):[這邊追那邊瞄]
目chiu起花:[眼睛花]
hōaⁿ定:[打定,拿定]
掠龜走鱉:[顧此失彼。注意這個卻忽略了那個。指不能全面兼顧。]